Chủ Nhật, 8 tháng 8, 2010

Shallow Sleep - HYDE


Lyric: HYDE Music: HYDE

(old note was deleted) This is the BEST song ever (≧∇≦)/ Bài này được dịch với trái tim fangơ thuần khiết không khỏi gào thét mỗi khi thấy Hyde chàng :">

Kanji

I just saw you

遠い部屋で君に会ったよ会話のひとつも思い出せないけど

そっと手をのばし
ふれてく瞬間
また君は何処かへ消えた

※浅い眠り淡く揺られ
あの日のように無邪気な君が
両手にあふれる安息を優しく奏で
そばにいる夢を見た※

I just saw you
感覚だけ木霊してる
不思議なくらいに気配を感じて

窓の向こう風に吹かれ
切り取られた見慣れた街へ
駆け出して行く想いは何処かで君に
会えるような予感がして

I see you-until I wake from shallow sleep

そっと目を開けて
辺りを眺めても
風景画は There is no colour
A colourless landscape

※浅い眠り淡く揺られ
あの日のように無邪気な君が
両手にあふれる安息を優しく奏で
そばにいる夢を見た※

君の夢を見た


Romaji

I just saw you
Tooi heya de kimi ni atta yo
Kaiwa no hitotsu mo omoidase nai kedo

Sotto te wo nobashiFureteku shunkan
Mata kimi wa doko ka he kieta

Asai nemuri awaku yurare
Ano hi no you ni mujaki na kimi ga
Ryoute ni afureru ansoku wo yasashiku kanade
Soba ni iru yume wo mita

I just saw you
Kankaku dake kodama shiteru
Fushigina kurai ni kehai wo kanjite

Mado no mukou kaze ni fukare
Kiritorareta minareta machi he
Kake dashite yuku omoi wa doko kade kimi ni
Aeru you na yokan ga shite

I see you-until I wake from shallow sleep

Sotto me wo akete
Atari wo nagamete mo
Fuukei ga wa There is no colour
A colourless landscape

Asai nemuri awaku yurare
Ano hi no you ni mujaki na kimi ga
Ryoute ni afureru ansoku wo yasashiku kanade
Soba ni iru yume wo mita

Kimi no yume wo mita


Vietnamese Translation

Ta vừa thấy em
Ta gặp em trong căn phòng xa lạ
Nhưng không thể nhớ chúng ta đã nói gì


Ta nhẹ nhàng giang tay
Và trong khoảng khắc ta chạm vào
Em lại biến mất

Cái lay nhẹ nhàng trong giấc ngủ chập chờn
Ta mơ thấy em ở bên cạnh
Vẫn tinh khôi như ngày ấy
Hai tay chan chứa sự ung dung hiền lành


Ta vừa thấy em
Chỉ khi ý thức trở về
Kì lạ thay, ta có thể cảm thấy sự hiện diện của em

Ngoài khung cửa sổ, gió vẫn thổi
Qua ngôi làng thân thuộc
Ta có cảm giác tình yêu của mình sẽ tìm thấy em ở nơi nào đó
Rồi ta sẽ làm được


Ta thấy em
Tận lúc tỉnh dậy từ giấc ngủ chập chờn


Dù ta có nhẹ nhàng mở mắtVà nhìn ngắm xung quanh

Thì cảnh vật
Vẫn không màu sắc
Chỉ là khung cảnh vô sắc


Cái lay nhẹ nhàng trong giấc ngủ chập chờn
Ta mơ thấy em ở bên cạnh
Vẫn tinh khôi như ngày ấy
Hai tay chan chứa sự ung dung hiền lành

Ta mơ về em


Well, không coi PV này là uổng lắm đấy *uốn éo* :">

Vừa thấy một comment-không-được-lịch-sự của một-đứa mất-nết-nào-đấy. Rõ đứa thiểu năng bạ đâu sủa nấy -___- *vài phút tâm sự*


Bonus thêm tấm hình lấp lánh: *bay bay*

@Mm iu quý: Con từng nói ý định fansub của con cho mm nghe nhỉ? Nhưng đã không làm được. Beside, con cũng hứa sẽ send mm khi làm xong bài này :D Dù không có clip fansub nhưng như lời hứa, con muốn mm là ng đầu tiên coi bài này *bay bay*. Con thích bài này nhất nên con cũng muốn share tình yêu này cho mm *hun chục chục*

This entry was edited just a day before HYDE-sama's birthday :X

HAPPY BIRTHDAY MY DEAR :X (At first, I intended to translate another song as the latest entry in my blog so that those who visit my blog can see it in order to celebrate HYDE-sama's birthday with me *wriggle* but then I can't find any song is greater then this AWESOME song to translate so I will celebarate his birthday right on this entry or my facebook :D)


Bức lày chàng ngầu quá *cấu xé*

2 nhận xét:

  1. *Ôm con yêu thật nhiều*

    Công nhận con dịch bài này hay hơn hẳn hai bài trước. Chắc con thích bài này nên dịch hay vô đối. Fav nó rồi nha.

    Con giỏi quá. Những bài mm thật sự thích, chẳng bài nào mm dịch hay được cả. Không biết sao những bài không thích dịch ngon ơ, tới bài yêu cực kì thì không dịch nổi. Mm cứ khùng khùng vậy đó. Ngưỡng mộ lần thứ e nờ.

    *Ngại ngùng thiếu nữ*

    *Lén hun một cái*

    *Bỏ chạy thiệt lẹ*

    Trả lờiXóa