Thứ Sáu, 31 tháng 12, 2010

Ngũ Cung - Nỗi đau

Trình bày: Ngũ Cung
Album: 365000 (18.7.09)



Bài này mình vô tình tìm nghe được trên fb và rất thích ^^ Nội dung ý nghĩa XD

Từng đêm sau những giấc mơ, tiếng ru của mẹ thẫn thờ
Mẹ hôn lên vầng trán thơ, nồng nàn ôi nước mắt
Lời ru vang từ chiến tranh, nghìn thân xác tiếc chi đời xanh
Giờ ngang trái nỗi đau lặng câm

CóTiếng hát nguyện cầu cho em
Dòng lệ ngàn năm ngừng tuôn
Xin thương em tôi, hỡi thế giới
Giữa nắng mới, muôn phương dang tay đón nỗi đau đầy vơi

Bàn tay khô gầy héo hon, mắt em ngây ngô ngước nhìn
Trời thênh thang và đất rộng đường về lên xanh rêu
Kìa thương tâm một sớm mai
Ngẩn ngơ góc tối tăm tàn phai
Đằng sau lưng nắng chói chang phũ phàng cơn mê

CóTiếng hát nguyện cầu cho em
Dòng lệ ngàn năm ngừng tuôn
Xin thương em tôi, hỡi thế giới
Giữa nắng mới, muôn phương dang tay đón nỗi đau đầy vơi

Mùa lại về vầng dương chiếu sáng khắp trần gian
Cây trong sân lại khoe màu áo mới
Một mình em ngồi lặng nghe thời gian

Hãy cháy rực hồng lên đi
Ngọn lửa lòng thương tình yêu
Xin thương em tôi sinh linh
Còn đọa đầy, còn buồn đau chưa cất tiếng

Tiếng hát nguyện cầu cho em
Dòng lệ ngàn năm ngừng tuôn
Xin thương em tôi, hỡi thế giới
Giữa nắng mới, muôn phương dang tay đón nỗi đau đầy vơi

Thứ Năm, 30 tháng 12, 2010

Kiniro no Chousou ~Uruwashii no Bansan~

Album: Umineko no Naku Koro ni (more info here)
Music and Arragement: Akiko Shikata
Lyrics: Noriko Mitose Wataru Namino

Vocal and chorus: Akiko Shikata
E.Guitar: Hiroki Ito
Percussion: Marie Ooishi
Violin: Seiko Oonuki
Bouzouki, Irish Bouzouki: Koichiro Tashiro
Whistle: Takashi Yasui



Bài hát này là bài mình thích nhất trong Umineko no Naku Koro ni. Bài này được viết bằng tiếng Ý mà mình thì mình không biết tiếng Ý => Mình đã dịch bài này base on google+eng trans :D Có thiếu sót gì mòng các ấy thông cảm *lau mồ hôi*

Đôi lời:
Phải nói là bài này quá đỉnh *muahahahaa* Mình ấn tượng giọng cười cuối bài quá. Nghe thật phê =p~ Anw. Enjoy!


Benvenuto a questa notturna desta di follia
Comincaiamo il gioco delle grandi occasioni

Non ti farò annoiare
Su, fa avanzare le pedine
Abbatterò le tue idee infantili

I sette peccati caoitali sono stati lavati
La nona notte è terminata senza intralci
Le tredici vittime sono state sacrificate col giusto rito

Ti darò del vino color di rosa
Ti amerò fino al midollo

Bacia il mio piede
Su, prosternati
Ti cucinerò per bene
Col condimento della disperazione

I tuoi lamenti son come dolce melodia d'orchestra

Che belle le tue grida ! Mi inebrio ascoltandole

Sei un inetto !
Ahahahahahahahahahahaha

Sezzate è l'ala, l'aquila è caduta dal cielo
Le penne si spargono per mare e per monti

Da' pace al mio povero animo !
Da' pace al mio povero animo !


Chào mừng đến với bữa tiệc tối điên rồ này
Bắt đầu trò chơi thôi.

Đừng lo lắng, sẽ không vô vị đâu
Nào, đẩy con tốt lên đi
Hãy để ta xem nước cờ của một đứa trẻ.

Bảy tội ác đã được rửa sạch
Đêm thứ chín nhìn kết thúc của nó mà không ái ngại
Mười ba nạn nhân hi sinh với những lễ nghi của một buổi tế thần.

Ta sẽ dâng lên thứ rượu vang đỏ đó
Ta sẽ yêu ngươi cho tới khi xương cốt nát vụn.

Giờ, hãy quỳ xuống và hôn chân ta
Cách nấu nướng của người thật kì diệu
Đây mùi vị của sự tuyệt vọng.

Lời rên rỉ của người nghe như dàn nhạc du dương
Tiếng hét mới đẹp đẽ làm sao! Làm ta say mê lắng nghe.

Ngươi thật bất tài!
Ahahahahahahahahahahaha

Với đôi cánh bị gãy, chim ưng từ trên trời rơi xuống
Những chiếc lông vũ rơi khắp nơi, từ biển đến núi.

Ra đi yên bình nhé, hỡi linh hồn thương tổn!
Ra đi yên bình nhé, hỡi linh hồn thương tổn!

Thứ Năm, 23 tháng 12, 2010

Plastic Tree - Aoi Tori 蒼い鳥

Bài này là bài dây rốc đầu tiên mà mình nghe (do chị Phú giới thiệu :">) :D Bây giờ nghe lại vẫn không chê vào đâu được, hay quá đi >o<



蒼い鳥が飛ぶような
晴れた綺麗な日です。
みつけられない僕ら、
神様が笑った。
見上げたら枝のせいで
空はパズルみたい。
どんな言葉で君を
繋ぎとめられるの?

強い風が吹いて笑う、
飛べそうになる―。

きっと数えきれない光で、
ふたりがちぎれてくのは何故?
悲しみの蔦にからまる僕はこのまま、
このまま分からないまま。

やわらかい日溜まりで
こわいほど透けてく。
太陽は反射して
黒い点になった。

微かな音、耳をすます。
心の底へ。

きっとただ僕らは忘れてく。
君の声が響くのは何故?
悲しみの蔦にからまる僕はここから、
ここから手を伸ばす。

雨が降った。
見上げてる僕らが空へ
堕ちてく気がした。

きっと数えきれない光で、
ふたりがちぎれてくのは何故?
悲しみの蔦にからまる僕はこのまま、
このままだよ。
きっといつも君は知らなくて、
手を繋いでも遠くにいて、
悲しみの蔦がまきあがる空。
零れる光に埋もれてく、
埋もれてく―。

蒼い鳥が飛ぶような晴れた綺麗な日です。


Aoi tori ga tobu you na hareta kirei na hi desu
Mitsukerarenai bokura kami-sama ga waratta

Miagetara eda no sei de sora wa pazuru mitai
Donna kotoba de kimi wo tsunagi-tomerareru no?

Tsuyoi kaze ga fuite warau tobesou ni naru

Kitto kazoe-kirenai hikari de futari ga chigireteku no wa naze?
Kanashimi no tsuta ni karamaru boku wa kono mama
Kono mama
Wakaranai mama

Yawarakai hidamari de kowai hodo suketeku taiyou wa
Hansha shite kuroi ten ni natta

Kasuka na oto mimi wo sumasu kokoro no soko e

Kitto tada bokura wa wasureteku kimi no koe ga hibiku no wa naze?
Kanashimi no tsuta ni karamaru boku wa koko kara
Koko kara
Te wo nobasu

Ame ga futta miageteru bokura ga sora e ochiteku ki ga shita

Kitto kazoe-kirenai hikari de futari ga chigireteku no wa naze?
Kanashimi no tsuta ni karamaru boku wa kono mama
Kono mama da yo
Kitto itsumo kimi wa shiranakute te wo tsunaide mo tooku ni ite
Kanashimi no tsuta ga maki-agaru sora koboreru hikari ni umoreteku
Umoreteku

Aoi tori ga tobu you na hareta kirei na hi desu



Đó là một ngày nắng đẹp, chim xanh bay.
Không thể tìm thấy chúng ta, Thương đế chỉ cười.

Chúng ta nhìn lên, nhìn qua những cành cây
Bầu trời giống như một câu đố
Có phải những từ ngữ của chúng
sẽ gắn kết tôi với em?

Gió thổi mạnh, chúng ta chỉ cười, như thể mình đươc bay lên.

Trong vô ngần ánh sáng, tại sao chỉ hai chúng ta buộc phải lìa xa nhau?
Bám vào dây leo của sự thống khổ
Tôi chỉ tiếp tục trèo
Nhưng không biết có làm được không.

Trên con đường thanh cao trải đầy nắng
mặt trời trong trẻo đến kì dị,
phản chiếu và trở thành một dấm chấm đen.

Một tiếng động không rõ, tôi lắng tai nghe sâu bên trong con tim mình.

Khi cả hai chúng ta đã hoàn toàn quên nhau, tại sao giọng nói em vẫn vang vọng?
Bám vào dây leo của sự thống khổ, từ nơi nay
Từ chốn này
Rồi tôi sẽ với tới.

Mưa lại rơi, và tôi lại bắt đầu có cảm giác
Như chúng ta rơi khỏi bầu trời

Trong vô ngần ánh sáng, tại sao chỉ hai chúng ta buộc phải lìa xa nhau?
Bám vào dây leo của sự thống khổ
Tôi chỉ tiếp tục trèo
Và chính em người tôi không bao giờ có thể hiểu được
Dù tôi đã nắm chặt tay mình
Em vẫn cứ xa mãi.
Bầu tời kết nên dây leo của sự thống khổ,
Đã chôn vùi chúng ta, trong ánh sáng tràn đầy
Đã chôn vùi chúng ta----

Đó là một ngày nắng đẹp, chim xanh bay.
Không thể tìm thấy chúng ta, Thương đế chỉ cười.


*thì thầm nho nhỏ*

.
.
.
*đỏ mặt* Ryuu trong Aoi Tori dễ thương quả đi *o*
.
.
.
*cấu xé*




P/s: Thấy mm buồn nên con dịch bài này tặng mm nè *big hug*. Bài này dễ thương lắm í (nhất là anh Ryuu í :">) Thôi thì Giáng sinh nên mm vui lên nhá. Merry Christmas XD .
.
.
*hun chụt chụt*







Thứ Sáu, 3 tháng 12, 2010

Anna Tsuchiya - MY FATE



There's a story inside of me.
Many sadness inside my mind.
I'm always thinking how should I
Live without all pains.

I am shivering
Like a child in this deep darkness.
Can you see?
Can you feel my feeling?

But I want to know my fate
Before my every hope fades away.
Take my breath away.
Take me higher as you can.
Yeah, yeah...
I want to fly somewhere
Far away from this world.
Give me some wings
As I can fly eternally.
Jeah...

I know, you just want to know,
What I\'m always waiting for.
You came in to my sacred room,
But I shut my door.

In the silence you
Can listen to your own heartbeat.
Just believe,
What you see... and feel.

But you need
To know my fate.
Before my every blood is gonna freeze.
Take me to the place,
That we met immorality.
Yeah, yeah...
I want to fly somewhere
Far away from this world.
Give me some wings
As I can fly eternally.
Yeah...

I will never be scared,
Never ever die,
I want to lose my mind to the end of the world.
Don\'t look back and down,
Time will never stop...
Never!

But I want to know my fate
Before my every hope fades away.
Take my breath away.
Take me higher as you can.
Oh..
I want to fly...
I want to fly somewhere
Far away from this world.
Give me some wings
As I can fly eternally.
Yeah...

Vietnamese Translation:
Một câu chuyện trong tôi
Muôn vàn đắng cay trong tâm trí tôi
Tôi luôn nghĩ về việc mình nên sống thế nào
Khi mọi đau đớn không còn.

Tôi đang run rẩy
Như đứa trẻ trong bóng tối sâu thẳm
Anh có thấy không?
Anh có thấy được cảm xúc của tôi không?

Nhưng tôi muốn thấy định mệnh của mình
Trước khi mọi hi vọng vụt tắt
Hãy lấy đi hơi thở này
Hãy giúp tôi bay cao hơn
Yeah yeah...
Tôi muốn bay đến một nơi nào đó
Thật xa thế giới này
Hãy cho tôi đôi cánh
Để tôi có thể được bay mãi mãi
Yeah yeah...

Tôi biết, anh chỉ muốn biết
Thứ mà tôi luôn chờ đợi
Anh bước vào căn phòng bí mật của tôi
Nhưng tôi đã đóng cửa lại.

Sự tĩnh lặng trong anh
Có thể nghe được chính nhịp đập của anh
Hãy tin tưởng
Những gì anh thấy và cảm nhận.

Nhưng anh cũng cần phải biết
định mệnh của tôi.
Trước khi từng giọt máu này bị đông cứng
Hãy dẫn tôi tới nơi
Mà chúng ta có thể gặp nhau mãi mãi
Yeah yeah...
Tôi muốn bay đến một nơi nào đó
Thật xa thế giới này
Hãy cho tôi đôi cánh
Để tôi có thể được bay mãi mãi
Yeah yeah...

Tôi sẽ không bao giờ sợ nữa
Sẽ không bao giờ chết
Tôi muốn mất đi tâm trí mình cho đến ngày tận thế
Đừng nhìn lại hay nhìn xuống
Thời gian không bao giờ dừng lại
Không bao giờ!

Nhưng tôi muốn thấy định mệnh của mình
Trước khi mọi hi vọng vụt tắt
Hãy lấy đi hơi thở này
Hãy giúp tôi bay cao hơn
Oh..
Tôi muốn bay đến một nơi nào đó
Thật xa thế giới này
Hãy cho tôi đôi cánh
Để tôi có thể được bay mãi mãi
Yeah yeah...



ANNA TSUCHIYA *gào thét tên người yêu* Thiệt tình là nhắc tới nàng thì thiếu nam lại đỏ mặt :">. Sau khi coi Sakuran thì mình bị mê mệt nàng này =p~ Tây chịu không nổi ;A; Gái Nhật bổn mà hệt gái Tây ;A; Bị bấn cái khuôn mặt non choẹt, tinh nghịch mà đã có con kia *giãy giụa*.
Các bạn chẻ nên xem Sakuran cho mở mang tâm nhìn. *nói nhỏ* mặc dù phim nó hơi hở hang xí~ *thì thầm* coi phim các bạn chẻ sẽ đc thấy cái lưng trần nóng bỏng của nàng Kiyoha (Anna đóng í :">) *uốn éo*~. Enjoy!

Thứ Tư, 1 tháng 12, 2010

Utau Oka Ar=Ciel Ar=Dor


01 Utau Oka ~Ar=Ciel Ar=Dor~
02 Resshikouki ~Raikoku no Tenshi~
03 Shelanoir no Mori
04 Infelious rhaplanca. Ten no Inori ~Rhaplanca~ / Chi no Aganai ~Maoh~
05 Afezeria HARVESTASYA.
06 Ec Tisia ~Tarifa~

DOWNLOAD

Thực ra thì đây là album mới nhất của Akiko sau Nijiro Crayon. Cũng như Nijiro Crayon, album này chứa những bài hát liên quan đến Ar Tonelico. Đây là phần giới thiệu chung chung nhất mình có thể tìm. Thực ra thì mình chưa chơi Ar Tonelico bao giờ. Khi biết tới Akiko đã có xem qua Ar Tonelico là gì nhưng mình thì không thích chơi game nên cũng không mấy tìm hiểu về game này :D Mình không biết chắc bài hát này có liên quan đến Ar Tonelico không nhưng nếu nội dung có gì bất ổn các bạn cứ góp ý nhé ^o^

Thứ Ba, 30 tháng 11, 2010

Akiko Shikata - Shelanoir no Mori ラノワールの森


Album: Ar=Ciel Ar=Dor
Lyrics/Letra:
Akiko Shikata & Wataru Hano
Composition & Arrangement: Akiko Shikata
Vocal & Chorus : Akiko Shikata




I have been translating this song for a month. Because this week I haven't finished the tests yet so this translation may not as good as the last one. This is my favourite song in Ar=Ciel Ar=Dor. Nowadays, I'm listening to Akiko's ><. Oh, I love her *blushing*. Next time, I will translate all Akiko's song I like the most into Vienamese ^o^ and maybe, her albums~. Well, I translated this based on the english one so please comment if there are too many mistakes! Anyway, enjoy

saa liv ar utti ZeeiFaLea
afarrss Shelanoir Teru enn Ryugg
sstaary natell faara sos crnnar gryuune
wwouter tiilr kaa afarrss

nunn karama mssib sibit yoon
touu farlim stta rrem twr
solmar tinni kii sittin sittun touu
kfarim rln tillin teen

arre vann rammr deenrr
orms sistry syeena avarnmunni munimini iyaar

arre grrun valla diina
utwtw misten geena
foll kstine Shelanoir uskst kstw kstw kstw meta


gaara deera goodri egina duguu rici mera
syant ikiila hagrii ent aggo granm miiaa

gooli misern elmwwt wsyera

shyaa mirl wsyera cngreed sourra mie Teru enn kffa Ryugg
uuo tou millar ygga mer mer hng riigg tiigyaa


wsyera misty fiia wsyera feidi titia
livistr oii fedier
harm cssty fiia cldia haarfe elstir riddir
mss crteneyerr twfr

klumee fie agrena
tctimi srrhal terin amoree
titim talene enr yuuk
fatine amm Shelanoir

crun bein tinni cc relli rerrern saatry ner soscrn ngllune
saatre narr trfarrn tinni uutan ieare
irkneca tmrexx tetoo liica

agnaal inisyoc trrna rikii
agrarkk ctiiwa twrau tuwaa

knmstr liarr edrne grreir
tuulir flebe nistleen

wsyera kal dii biia
wsyera ruutuu elkii uii
mi teewa stii alffa reeio
urlr masss iy ti muuti
solamtii siie shfaa karate ryuuk nunny steer

nunerrffar cspa deihe reei yarnn angare
wsyera raar tecryar tecryar sutrr
seef raddi coore
beier sutrr trner Shelanoir
tiyi ehe erlaa wsyera aah

crana gloon efarr mede yasa seel
wsyera syat eell revv sstaary


Hãy để tôi tiết lộ về "ZeeiFalea" - câu chuyện về con người và Thượng đế
Hãy
để tôi kể câu chuyện về nữ thần của hoa lá, và ryugg của bộ lạc Teru
Và tôi sẽ hát, hát về khu rừng bí ẩn với những đoá hoa nở rộ trong hỗn chiến.

Sâu thẳm trong khu rừng yên lặng
nơi ngập tràn sắc xanh
Tồn tại một cái cây thần
thứ đã làm cho những đoá hoa kiêu sa nở rộ

Những đoá hoa mà Thượng đế yêu thương và bảo vệ
một ngày nào đó sẽ được ban cho "sự bất tử".


Nhưng dưới bàn tay đầy tham vọng của sinh vật mang tên “con người”
Những đoá hoa đã bị nắm lấy, bị cầm lên, và không chỉ một
Trong nỗi đau tột cùng, Nữ thần đã cực kì, cực kì, cực kì tức giận…

Dưới sự thịnh nộ của nàng, những cành briar đầy gai trở nên dày đặc
Những cái gai nhọn quấn lấy lũ người xấc láo và đâm họ đến chết.

Và sau đó khu rừng được biết đến với cái tên “Khu rừng của cái ác”
trong sự khiếp sợ.

Ngày nọ, một chàng trai Teru tên Ryugg đặt chân vào khu rừng
Vượt qua bao gai nhọn, vượt qua bao đau đớn,
Chàng đến đây để gặp Nữ thần.

Trong khu rừng của phép thần này, trong khu rừng của định mệnh này
Nếu được dẫn đường, họ sẽ gặp một cách ngẫu nhiên
Dưới cái cây thần, được bao lấy bởi hương thơm ngọt ngào của những đoá hoa
Cảnh sắc tưởng chừng như tranh vẽ.

Dù cho họ đã bị làm cho rối bời ngay từ đầu
Khi trái tim đi tìm trái tim, khi sự ràng buộc trở nên mạnh mẽ
Đúng thế, như thể không gì
Có thể ngăn cách giữa shelenoir và chú bé…

Nhưng rồi một hôm, con người đem những ngọn lửa sáng bừng đốt cháy khu vườn đáng nguyền rủa kia.
Mọi thứ bị thiêu rụi
Trừ họ…
Không còn chút tàn dư…

Nữ thần gào khóc trong sự đau đớn
Không câu chữ an ủi nào có thể với đến trái tim của nàng.

Cuối cùng, khu rừng cũng được hồi sinh
Dưới sức mạnh của Nữ thần
Nhưng không ai có thể thấy chàng trai nữa
Như để chứng tỏ nỗi đau của nữ thần
Một lần nữa khu rừng bị bao bọc bởi bụi gai dày đặc

Sâu trong bụi gai kia, sâu trong khu rừng kia, một mình
Nữ thần tiếp tục đợi chờ chàng trai
Có thể, khi học gặp được nhau
Trái tim đã chai sần cuối cùng cũng được giải thoát
Và khu rừng sẽ lại trở về với hạnh phúc vốn có.

Và, một lần nữa, vì nữ thần dấu yêu của mình
Chàng trai trở về, vượt qua bao gian khổ
Thân thể đầy những vết thương, nhưng chàng vẫn ngập tràn hi vọng
Bởi thế, mà trên tay chàng, là cành cây non của cây thần…

Sâu trong khu rừng rậm rạp kia
Có lẽ, một câu chuyện sẽ sớm có hồi kết.

Thứ Hai, 29 tháng 11, 2010

Akross Con 2010 - DarkStalker Inequity

Once I was listening songs in HakiMei's list and I found this vid. This is one I like the most in Akross con 2010. It actually impressed me by both sound and content :D
Enjoy ^o^




This anime is Rainbow~Nisha Rokubou no Shichinin. I really want to watch this anime but now I haven't finished the test yet T__T. *whisper* Instead of revising Physics and Math :">, I'm here with Non Non and rainbow :">

Thứ Bảy, 2 tháng 10, 2010

Kamelot - THE HAUNTING (Somewhere In Time)

Do you know Road Kamelot? :">
When I was searching for my adorable Road, I found out this band ' '~ OMG! I love Simone's agelic voice >v<





Merely the sound of your voice
Made me believe that that you were her
Just like the river disturbs
My inner peace

Once I believed I could find
Just a trace of her beloved soul
Once I believed she was all
Then she smothered my believes

One cold winter's night
I may follow her voice to the river

Somewhere in time I will find you and haunt you again
Like the wind sweeps the earth
Somewhere in time when no virtues are left to defend
You've fallen deep


How could that first time recur
When memories linger on and on
What made me think you were her
Helena is dead to all
dead to all

Nothing can bring her to life
Don't pretend that I'll be loving you
Once I believed she was gone
I corrupted from within

Leave leave me for now and forever
Leave what you can

Somewhere in time I will find you and haunt you again
Like the wind sweeps the earth
Somewhere in time when no virtues are left to defend
You've fallen deep

I was a liar in every debate
I drew the forces that fueled your hate
When the cold in my heart leaves, it comes to an end
Quietly now go to sleep

(roy:)
Follow me into the light
(simone:)
Like ice on a lake of tears
I'll take you through
(roy:)
Or leave me tonight
(roy:)
I've gone too far to begin all anew
(simone:)
Life fades in anew
(both:)
With someone like you

Somewhere in time I will find you and love you again
Like the wind sweeps the earth
Somewhere in time when no virtues are left to defend
You've fallen deep

I was a liar in every debate
I rule the forces that fueled your hate
When the cold in my heart leaves, it comes to an end
Quietly I'll go to sleep

Translation
Chỉ cần thanh âm giọng nói
Đã khiến ta tin em là cô ấy
Như dòng chảy náo động
Sự bình yên trong thâm tâm này.

Chỉ khi ta biết mình tìm được
Vết tích của linh hồn cô ấy
Chỉ khi ta tin cô ấy là tất cả
Cô ấy sẽ bao phủ niềm tin này.

Trong đêm đông giá rét
Ta chạy theo giọng nói cô ấy tới dòng sông.

Một lúc nào đó ta sẽ lại tìm kiếm và ám ảnh em
Như cơn gió càn quét trần gian
Một lúc nào đó khi không còn đức hạnh nào bảo vệ
Em sẽ lại rơi vào vực thẳm.

Làm thế nào để lần đầu trở lại?
Khi kí ức vẫn cứ kéo dài
Điều gì đã khiến ta nghĩ em là cô ấy
Helena chết thật rồi
...chết thật rồi.

Không gì có thể đưa cô ấy trở về
Đừng kì vọng ta sẽ yêu em
Một khi ta tin cô ấy đã ra đi
Ta sẽ lại trở nên thối nát.

Quên đi
Hãy quên ta bây giờ và mãi mãi
Quên đi những gì em có thể.

Một lúc nào đó ta sẽ lại tìm kiếm và ám ảnh em
Như cơn gió càn quét trần gian
Một lúc nào đó khi không còn đức hạnh nào bảo vệ
Em sẽ lại rơi vào vực thẳm.

Ta là kẻ nói dối trong mọi cuộc tranh luận
Ta tạo nên quyền lực khiến em oán hận
Khi sự lạnh giá trong trái tim ta không còn, nó sẽ trở thành sự kết thúc
Ta lặng lẽ chìm vào giấc ngủ.

Theo ta vào ánh sáng
Như tảng băng trên hồ nước mắt (Simone)
Ta sẽ đưa em đi qua
hoặc để lại em trong đêm tối (Simone)
Ta đã đi quá xa để có thể làm lại từ đầu
Cuộc đời lại úa tàn một lần nữa (Simone)
Với một người như em (both)

Một lúc nào đó ta sẽ lại tìm kiếm và ám ảnh em
Như cơn gió càn quét trần gian
Một lúc nào đó khi không còn đức hạnh nào bảo vệ
Em sẽ lại rơi vào vực thẳm.

Ta là kẻ nói dối trong mọi cuộc tranh luận
Ta tạo nên quyền lực khiến em oán hận
Khi sự lạnh giá trong trái tim ta không còn, nó sẽ trở thành sự kết thúc
Ta lặng lẽ chìmvào giấc ngủ.








Thứ Tư, 1 tháng 9, 2010

Inform ~~~ヾ(^∇^)

Hmmh....
.
.
.
From now on, My entries'll be written in English ^o^
Yeah~ My English is getting worse and worse /~\ And I think this way will be effective!
But I still translate lyrics to Vietnamese ^^~
.
.
.
Well~~~ That's all -,-

Thứ Bảy, 28 tháng 8, 2010

KOKIA - Live Alone

Artist: KOKIA
Album: Song Bird (1999)
Một bài nữa rất hay của KOKIA
Enjoy (*^o^*)



~Kanji~

遥か遠い大地の果てに
熱くえる夕陽が沈む
まだ見め世界へ思いを馳せて
高鳴る気持ちは祈りに交わる
この地球のどこかで泣いてる誰かの
笑い声が聞こえる日まで

子供達の瞳に映る
希望の光は勇気をくれる
小さな私にできることなんて
世界は広くてわからないけど
澄み渡る青い空に ただ一つ信じたい
愛は地球を救うのかな

悲しい目をした子供は
繰り返す争いの犠牲
これ以上愛を愛を汚さないで
そっと差しのべた手は
閉じ伏せた心の扉開くよ
きっと何かできると信じたい

Stay with me...

澄み渡る青い空に ただ一つ信じたい
愛は地球を救うのかな
もうあなたに会えなくて ただこぼれる涙ふくだけ
澄み渡る青い空に ただ一つ信じたい
愛は地球を救うのかな

~Romaji~

Haruka tooi daichi no hate ni
Atsuku moeru yuuhi ga shizumu
Mada mime sekai he omoi wo hasete
Takanaru kimochi wa inori ni kawaru
Kono hoshi no dokoka de naiteru dareka no
Warai goe ga kikoeru hi made

Kodomo-tachi no hitomi ni utsuru
Kibou no hikari wa yuuki wo kureru
Chiisa na watashi ni dekiru koto nante
Sekai wa hirokute wakara nai kedo
Sumi wataru aoi sora ni tada hitotsu shinjitai
Ai wa chikyuu wo sukuu no ka na

Kanashii me wo shita kodomo wa
Kurikaesu arasoi no gisei
Kore ijou ai wo ai wo kegasa naide
Sotto sashi nobeta te wa
Toji fuseta kokoro no tobira hiraku yo
Kitto nanika dekiru to shinjitai

Stay with me...

Sumi wataru aoi sora ni tada hitotsu shinji tai
Ai wa chikyuu wo sukuu no ka na
Mou anata ni ae nakute tada koboreru namida fukudake
Sumi wataru aoi sora ni tada hitotsu shinjitai
Ai wa chikyuu wo sukuu no ka na

~Vietnamese Translation~

Xa, xa lắm, ở vành trái đất, nơi mặt trời bừng bừng rực lửa chìm
Những suy nghĩ cứ thúc giục về một thế giới không thấy được, cảm xúc mãnh liệt biến thành lời nguyện cầu
Cho tới ngày tôi nghe được một người khóc ở đâu đó trên hành tinh này
đang bắt đầu cười

Tia sáng của hi vọng trong đôi mắt trẻ thơ đã cho tôi can đảm
Thế giới này thật rộng lớn, tôi không biết một sinh vật nhỏ bé như tôi có thể làm gì, nhưng
Mọi thứ tôi có thể tin vào bầu trời xanh trong trẻo kia
Tôi băng khoăn nếu tình yêu có thể cứu rỗi thế giới

Trẻ thơ với đôi mắt buồn trở thành vật hi sinh cho cuộc chiến không bao giờ kết thúc
Xin đừng vấy bẩn tình yêu thêm nữa
Nhẹ nhàng giang tay ra mở cánh cửa trái tim
Tôi tin rằng mình sẽ làm được điều gì đó

Hãy ở bên tôi...

Mọi thứ tôi có thể tin vào bầu trời xanh trong trẻo kia
Tôi băng khoăn nếu tình yêu có thể cứu rỗi thế giới
Tôi sẽ không bao giờ gặp lại bạn. Tôi chỉ có thể lau khô giọt nước mắt.
Mọi thứ tôi có thể tin vào bầu trời xanh trong trẻo kia
Tôi băng khoăn nếu tình yêu có thể cứu rỗi thế giới




KOKIA - Kanashikute Yarikirenai / 悲しくてやりきれない



Artist: KOKIA
Album: Fairy Dance ~KOKIA meets Ireland~
Đôi lời: Phải nói bài này có giai điệu lừa tềnh quá ~ Hồi trước cực ghiền bài này, nghe đi nghe lại quài. Giai điệu êm ả, nhẹ nhàng mà lắng đọng. Không dịch thì cũng không biết ý nghĩa của nó lại thảm đến vậy /__\ Hồi trước dịch trong gúc gồ là "Deadly Sad" luôn "Buồn chết người" /~\. Nhưng khuyên mọi người nên nghe bài này. Sẽ có cảm giác thanh thản, bình yên, cứ như bị cuốn theo giai điệu của bài hát. Enjoy (*^o^*)



~Kanji~

胸にしみる空のかがやき
今日も遠くながめ涙をながす
悲しくて 悲しくて とてもやりきれない
このやるせないモヤモヤを だれかに告げようか

白い雲は 流れ流れて
今日も夢はもつれ わびしくゆれる
悲しくて 悲しくて とてもやりきれない
この限りないむなしさの 救いはないだろうか

深い森の みどりにだかれ
今日も風の唄に しみじみ嘆く
悲しくて 悲しくて とてもやりきれない
このもえたぎる 苦しさは 明日も続くの

深い森の みどりにだかれ
今日も風の唄に しみじみ嘆く
悲しくて 悲しくて とてもやりきれない
このもえたぎる 苦しさは 明日も続くの


~Romaji~


Mune ni shimiru sora no kagayaki
Kyou mo tooku nagame namida wo nagasu
Kanashikute kanashikute totemo yarikirenai
Kono yarusenai moyamoya wo dareka ni tsugeyou ka

Shiroi kumo wa nagare nagarete
Kyou mo yume wa motsure wabishiku yureru
Kanashikute kanashikute totemo yarikirenai
Kono kagirinai munashisa no sukui wa nai darou ka

Fukai mori no midori ni dakare
Kyou mo kaze no uta ni shimijimi nageku
Kanashikute kanashikute totemo yarikirenai
Kono moetagiru kurushisa wa ashita mo tsudzuku no
Dareka ni tsugeyou ka


~Vietnamese Translation~


Ánh sáng lấp lánh của bầu trời xuyên qua trái tim ta
Hôm nay, một lần nữa, ta lại nhìn vào chân trời xa xăm và bật khóc.
Nó buồn, buồn lắm, ta không thể chịu đựng được
Ta có nên kể cho ai đó nghe về nỗi bi thương thống khổ này?

Những đám mây trắng cứ bay lên, bay lên mãi
Hôm nay, một lần nữa, những giấc mơ cứ va chạm và luồn lách một cách khổ sở
Nó buồn, buồn lắm, ta không thể chịu đựng được
Không có sự giải vây cho khoảng không bất tận này sao?

Màu xanh của rừng cây sâu thẳm ôm chặt ta,
Hôm nay, một lần nữa, ta lại thở dài với bản nhạc của gió
Nó buồn, buồn lắm, ta không thể chịu đựng được
Ta có nên kể cho ai đó nghe về nó?













Sugizo & Bice - Rest in Peace and Fly Away

Trình bày: Sugizo & Bice
Single: Rest in Peace and Fly Away (2002)
Nhạc phim của SUGIZO - Soundtrack (The Movie)






Romaji
(Mình chỉ kiếm được romaji thôi, không kiếm được kanji ^^)

Cry soshite mezamete Fly Away

Kimi o ushinatte toki wa kooritsuita mama de
kizu o motometemo doku ni mamiretemo
dakedo ima wa

(sukoshi dake) kimi ga michibiitekureta
(sukoshi dake) michi ga mieru

Saa.....

Douka koe o omoidashite
itsuka utagoe o kikasete ne
boku wa mou daijoubu dakara
nido to tojinaide zutto aruiteku kara
Cry soshite mezamete Fly Away

(sukoshi dake) kimi to hanarete ikiteku
(sukoshi dake) yuuki ga mieru

Saa.....

Douka tsumi o furihodoite
itsuka itami mo yurushiteagete ne
boku wa mou daijoubu dakara
nido to tojinaide zutto aruiteyuku kara

Tooku hanaretemo zutto aishiteiru yo
itsuka futari mou ichido deaeru kara

Fly soshite mezamete Fly Away
futari no mirai soshite habataite Fly Away

Vietnamese Translation

Khóc đi anh, và khi thức dậy, hãy bay đi

Em nhớ anh, như thể thời gian đóng băng
trong lòng vì đau thương , hay cả vì độc chất
nhưng giờ đây

(Dù chỉ một ít) Anh đã dẫn dắt em
(Dù chỉ một ít) Để em có thể thấy được lối đi

Vì vậy...

Xin hãy khắc ghi giọng nói của em

Một ngày nào đó, nghe em hát nhé?
Vì giờ em ổn rồi
Đừng cản em nữa nhé vì chúng ta vẫn luôn đi cùng nhau mà
Khóc đi anh, và khi thức dậy, hãy bay đi

(Dù chỉ một ít) Em không thể sống xa anh
(Dù chỉ một ít) Em có thể thấy được lòng can đảm

Vì vậy...

Hãy bỏ qua mọi tội lỗi của em
Một ngày nào đó, hãy trao em sự khoan dung cho mọi nỗi đau
Vì giờ em ổn rồi
Đừng cản em nữa nhé vì chúng ta vẫn luôn đi cùng nhau mà

Dù chúng ta có xa cách nhau, em vẫn luôn yêu anh
Vì một ngày nào đó, chúng ta sẽ lại gặp nhau

Khóc đi anh, và khi thức dậy, hãy bay đi
Phía trước là tương lai của chúng ta đó, vỗ cánh và Bay đi nhé




P/s:
Bài này con dịch tặng riêng cho mm đó ^^ Giai điệu nhẹ nhàng và tha thiết nên con nghĩ mm sẽ thích ^^ Yêu mm nhiều *ôm hôn thắm thiết*



Thứ Sáu, 27 tháng 8, 2010

X Japan - ENDLESS RAIN


Artist: X Japan
Album:
Blue Blood (1989)






Lyrics
(Vì bài này vừa có eng vừa có jap nên mình để romaji ngay dưới kanji nhé ^o^)

I'm walking in the rain
行くあてもなく 傷ついた身体濡らし
yuku ate mo naku kizutsuita karada nurashi
絡みつく凍りのざわめき
karamitsuku koori no zawameki
殺しつづけて 彷徨う いつまでも
koroshi tsuzukete samayou itsu made mo
Until I can forget your love

眠りは麻藥
nemuri wa mayaku tohou ni kureta
途方にくた 心を靜かに溶かす
kokoro o shizuka ni tokasu
舞い上かる 愛を踊らせて
mai agaru ai o odorasete
ふるえる身体を記憶の薔薇いつつむ
furueru karada o kioku no bara ni tsutsumu
I keep my love for you to myself

*Endless rain, fall in my heart 心の傷い
Endless rain, fall in my heart kokoro no kizu ni
Let me forget all of the hate, all of the sadness

Days of joy, days of sadness slowly pass me by
As I try to hold you, you are vanishing before me
You're just an illusion
When I'm awaken, my tears have dried
in the sand of sleep
I'm a rose blomming in the desert

It's a dream, I'm in love with you
まどろみ抱きしぬて
madoromi dakishimete

*Endless rain, fall in my heart 心の傷い
Endless rain, fall in my heart kokoro no kizu ni
Let me forget all of the hate, all of the sadness

I awake from my dream
I can't find my way without you

The dream is over
聲にならない 言葉を繰り返しても
koe ni naranai kotoba o kurikaeshite mo
高すぎる 灰色の壁は
takasugiru hai iro no kabe wasugi satta hi no
過ぎ去った日の思いを夢に寫す
omoi o yume ni utsusu
Untill I can forget your love


*Endless rain, fall in my heart 心の傷い
Endless rain, fall in my heart kokoro no kizu ni
Let me forget all of the hate, all of the sadness

Endless rain, let me stay evermore in your heart
Let my heart take in your tears, take in your memories

*Endless rain, fall in my heart 心の傷い
Endless rain, fall in my heart kokoro no kizu ni
Let me forget all of the hate, all of the sadness


Vietnamese Translation

Tôi đang đi trong mưa. Toàn thân ướt đẫm và đau đớn không biết sẽ đi về đâu. Tiếng ồn ào nào nhiệt như bị đóng băng trong nỗi đau này. Hãy giết tôi đi, để tôi được lang thang mãi mãi. Cho tới khi tôi quên được em.

Có lẽ giấc ngủ sẽ là liều thuốc làm dịu đi trái tim đang tan chảy vì thương tổn. Trái tim này lại run lên khi những kỉ niệm dâng trào trong cơ thể. Tôi xin lưu giữ mãi tình yêu mà tôi từng dành cho em.

* Cơn mưa bất tận rơi trong trái tim tôi, nơi trái tim bị thương tổn. Hãy để tôi quên đi mọi đau buồn và cay đắng.

Những tháng ngày vui buồn cứ chậm rãi trôi qua.Khi tôi cố giữ chặt em, thì em lại biến mất ngay trước mắt tôi. Giờ em chỉ còn là ảo tưởng. Khi tôi tỉnh dậy, dòng nước mắt đã khô thành sỏi cát. Tôi như đóa hồng nở giữa sa mạc.

Đó chỉ là giấc mơ. Khi tôi yêu em. Khi tôi có em trong vòng tay.

* Cơn mưa bất tận rơi trong trái tim tôi, nơi trái tim bị thương tổn. Hãy để tôi quên đi mọi đau buồn và cay đắng.

Tôi tỉnh dậy từ giấc mơ. Con đường phía trước sẽ như thế nào nếu không có em.

Giấc mơ đã qua rồi. Tôi không còn được nghe dù chỉ một tiếng thì thào nhỏ nhẹ của em. Tôi mãi chìm đắm trong những kí ức về em. Cho tới khi tôi quên được em

* Cơn mưa bất tận rơi trong trái tim tôi, nơi trái tim bị thương tổn. Hãy để tôi quên đi mọi đau buồn và cay đắng.

Cơn mưa bất tận, hãy để tôi tồn tại trong trái tim em thêm lần nữa
Hãy để trái tim tôi đón nhận những giọt lệ, những kỉ niệm của em

* Cơn mưa bất tận rơi trong trái tim tôi, nơi trái tim bị thương tổn. Hãy để tôi quên đi mọi đau buồn và cay đắng.